Oooooer! Look at this racy cover of my book in German! How exciting is that! I think the title translates as My Career as a Liar - is that right???
Anyway, I'm all a-flutter about my first review in German - four stars the reviewer has given it, cheers, love! I have no idea what she's saying though, so whizzed it through an online translation thingy. Apparently it means:
Lucy Diamond has "My career as Lügnerin" a novel that is very difficult from the hand to put it. Rather, the reader will in large sheets into the events and is catapulted meanwhile torn from the stress with the children and Sadies secret affair. Secretly think desöfteren "no, do not" or "why are you only so blind?". And yet it includes Sadie, her two children Molly and Nathan - the author described wonderful - and other characters quickly into the heart. This is where the mother is not rosy words, but also with the real stress of women and sometimes frustration emerging enriched. After all, nobody is perfect and even Sadie know that they are much different, should be better. But at the moment simply lacks the power to decide, and so here and there a little too flunkern, sometimes even as a career woman, and so spend their dreary life to escape. When Mark finally appears in her life, she is no longer under control, even if they know that this affair may not be. And finally, their increasingly aware of how happy they can appreciate, with two healthy children and a man who slowly starts to their relationship to work and to understand them. The author has a great sense of feelings and knows this expressive in her novel. And at the end vergießt with the aufgewachten Sadie sometimes one or the other tear, and is happy that everything still can be good.
I am lost for words. Ist gut, ja?
10 10 10
1 day ago